Indirect Speech Косвенная речь в английском языке
В английском языке существует два способа как передать чье-либо высказывание: прямая речь и косвенная (непрямая) речь .
Direct speech (прямая речь) – это буквальная передача чьего-то высказывания (а также своего личного высказывания), передача чьей-то речи слово в слово. Прямая речь с обеих сторон выделяется кавычками и отделяется от вводных слов запятой (реже двоеточием).
- “Leave me alone!” Jenny screamed. – “Оставь меня в покое!” - крикнула Дженни.
- “Are you hungry, guys?” my mum asked us. – “Ребята, вы проголодались?” - моя мама спросила нас.
- She said, “I am afraid I won’t be able to come, I’m sorry.” – Она сказала: “Боюсь, я не смогу прийти, извините”.
Indirect or Reported speech (непрямая или косвенная речь) – это пересказ чьей-то речи или своих собственных слов. Косвенная речь передается придаточным предложением с помощью союзов или без них. В этом случае запятая перед таким придаточным предложением не ставится. Также не используются кавычки.
- Jenny implored to leave her alone. – Дженни умоляла оставить ее в покое
- My mum asked whether we were hungry. – Моя мама спросила, голодные ли мы.
- I said I was afraid I wouldn’t be able to come. – Я сказал, что боюсь, что не смогу прийти.
Общие правила
Если говорящий передает чьи-то чужие слова, то личные местоимения I , we (1-е лицо) меняются на местоимения he , she , they (3-е лицо).
- She said, “Oh dear, I’m so tired!” – Она сказала: “Мамочки, я так устала!” (прямая речь)
- She said she was very tired. – Она сказала, что она сильно устала. (непрямая речь)
Местоимение you (2-е лицо) в зависимости от контекста может менятся на I , we (1-е лицо) или же he , she , they (3-е лицо).
- Mark said, “ You ’ve done a great job, guys!” – Марк сказал: “Вы проделали отличную работу, ребята!”
- Mark said that we had done a great job. – Марк сказал, что мы проделали отличную работу.
- Mark said that they had done a great job. – Марк сказал, что они проделали отличную работу.
Если говорящий пересказывает свои собственные слова, то местоимения I , we не изменяются.
- I said, “ I am full.” – Я сказал: “Я наелся”.
- I said I was full. – Я сказал, что наелся.
- I say, “ We are not going to help them.” – Я говорю: “Мы не собираемся им помогать”.
- I say we are not going to help them. – Я говорю, что мы не собираемся им помогать.
В косвенной речи , если глагол главного предложения стоит в прошедшей форме, обязательно используются правила согласования времен .
- Kate said, “I often go jogging.” – Кейт сказала: “Я часто тут бегаю”.
- Kate said she often went jogging. – Кейт сказала, что она часто тут бегает.
- Children said, “We have just finished our hometask.” – Дети сказали: “Мы уже сделали наше домашнее задание”.
- Children said they had finished their hometask. – Дети сказали, что они уже сделали свое домашнее задание.
- John said “I will be working at 5 tomorrow”. – Джон сказал: “Я буду работать в 5 завтра”.
- John said he would be working at 5 the next day. – Джон сказал, что будет работать в 5 на следующий день.
В косвенной речи при согласовании времен также изменяются указательные местоимения , наречия и другие слова, указывающие на время действия.
|
|
- He said, “ This car is awesome.” – Он сказал: “Эта машина крутая.”
- He said that car was awesome. – Он сказал, что та машина была крутой.
- “I visited my grandma two days ago ”, said Matt. – “Я проведывал бабушку два дня назад,” – сказал Мэтт.
- Matt said that he had visited his grandma two days before . – Мэтт сказал, что проведывал свою бабушку за два дня до этого.
Если говорящий находится в том же месте и в то же время (или день), что и время (место) в передаваемой речи, то указательные местоимения и наречия не изменяются .
- He said this car was awesome. – Он сказал, что эта машина крутая.
- He said he visited his grandma two days ago . – Он сказал, что проведывал свою бабушку два дня назад.
- I told her, “I won’t be able to help you tomorrow .” – Я сказал ей: “Я не смогу помочь тебе завтра”.
- I told her I wouldn’t be able to help her tomorrow . – Я сказал ей, что не смогу помочь ей завтра.
Утверждения
В прямой речи с утвердительными предложениями в большинстве случаев используется глагол to say (сказать).
В непрямой речи , в зависимости от смысла передаваемого высказывания, глагол to say может заменяться на to tell (сказать кому-то), to announce (объявить), to inform (проинформировать), to declare (заявлять, утверждать), to promise (обещать), to remark (отметить), to remind (напоминать), to assure (убеждать), to admit (признавать, отметить), to deny (отрицать, отвергать) и другие.
- Jack said , “I won’t eat this.” – Джек сказал: “Я не буду это есть”.
- Jack denied eating that. – Джек отказался есть это.
- She said , “I did meet Matt last night.” – Она сказала: “Я действительно встретила Мэтта вчера вечером”.
- She admitted having met Matt the previous night. – Она подтвердила, что встретила Мэтта предыдущим вечером.
- Kate said , “I promise I’ll come on time.” – Кейт сказала: “Я обещаю: я приду вовремя”.
- Kate promised to come on time. – Кейт пообещала прийти вовремя.
В непрямой речи после глаголов to tell (говорить кому-то) и to inform (информировать) следует указывать тех, кому адресовано сообщение.
- She said , “I will go shopping.” – Она сказала: “Я пойду в магазин”.
- She told us that she would go shopping. – Она сказала нам, что пойдет в магазин.
- The teacher said (to his students), “You will have your exams next week.” – Учитель сказал (своим студентам): “У вас будут экзамены на следующей неделе”.
- The teacher informed his students that they would have their exams the following week. – Учитель проинформировал своих студентов, что их экзамены будут на следующей неделе.
Вопросы
Косвенной речью могут передаваться вопросы ( общие и специальные ). В этом случае в вопросе меняется порядок слов на прямой . В косвенной речи не используется вопросительный знак.
При передаче общих вопросов непрямой речью они присоединяются к главному предложению с помощью союзов if (если, ли) или whether (ли). В непрямой речи вместо глагола to say (сказать) используется to ask (спрашивать).
- She said, “Have you ever been to London?” – Она сказала: “Ты был когда-либо в Лондоне?”
- She asked if I had ever been to London. – Она спросила, был ли я когда-нибудь в Лондоне.
- He said to her, “Do you like this movie?” – Он спросил ее: “Тебе нравится этот фильм?”
- He asked her whether she liked that movie. – Он спросил ее, нравится ли ей тот фильм.
Специальные вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению с помощью тех же вопросительных слов (или соответствующих подчинительных союзов), которые используются в самом вопросе. В косвенной речи глагол to say заменяется на to ask или to inquire (спрашивать, выяснять).
- Mark said, “When will he come?” – Марк сказал: “Когда он придет?”
- Mark asked when he would come. – Марк спросил, когда он придет.
- “Where does Paul live?” Kate said. – “Где живет Пол?” – спросила Кейт.
- Kate inquired where Paul lived. – Кейт выясняла, где живет Пол.
При передаче вопросов с глаголом-связкой to be и вопросительными словами who (кто) и what (что), порядок слов в непрямой речи может строго не соблюдаться.
- She said, “What is the matter?” – Она спросила: “В чем проблема?”
- She asked what the matter was . – Она спросила, в чем была проблема.
- She asked what was the matter. – Она спросила, в чем была проблема.
- He said, “Who is that girl?” – Он спросил: “Кто эта девушка?”
- He asked who that girl was . – Он спросил, кто та девушка.
- He asked who was that girl. – Он спросил, кто та девушка.
Советы, предложения
Советы и предложения в непрямой речи в большинстве случаев выражаются через инфинитив глагола , однако бывают исключения.
Предложения в непрямой речи передаются с помощью глаголов to offer (предлагать, часто предлагать сделать что-то самому, помочь) и to suggest (предлагать, предложить вариант действия). После to suggest используется герундий или также может использоваться вспомогательный глагол should .
- He said to me, “Shall I help you?” – Он сказал мне: “Вам помочь?”
- He offered to help me. – Он предложил мне свою помощь.
- Clark said to Jane, “Let’s wait for Mark here.” – Кларк сказал Джейн: “Давай подождем Марка здесь”.
- Clark suggested to Jane waiting for Mark there. – Кларк предложил Джейн подождать Марка там.
- Clark suggested to Jane that they should wait for Mark there. – Кларк предложил Джейн подождать Марка там.
Совет в косвенной речи передается с помощью инфинитива глагола и в основном глагола to advise (советовать).
- My brother said to me, “You should take a taxi.” – Мой брат сказал мне: “Тебе стоит взять такси”.
- My brother advised me to take a taxi. – Мой брат посоветовал мне взять такси.
Просьбы и приказы
Просьбы и приказы в косвенной речи также передаются инфинитивом глагола.
Чаще всего для передачи приказов и команд в косвенной речи используются глаголы to tell (сказать, велеть), to order (приказывать), to command (приказывать, командовать), а также to request (просить, рекомендовать) в значении мягкого и вежливого приказа.
- Mum said, “Wash your hands!” – Мама сказала: “Вымой руки!”
- Mum told us to wash our hands. – Мама сказала нам вымыть руки.
- The policeman said, “Stop!” – Полицейский сказал: “Стоять!”
- The policeman ordered to stop. – Полицейский приказал остановиться.
- The cashier said to the client, “Enter your PIN-code.” – Кассир сказал клиенту: “Введите свой пин-код”.
- The cashier requested the client to enter his PIN-code. – Кассир предложил (сказал) клиенту ввести свой пин-код.
Просьбы в непрямой речи часто передаются глаголами to ask (просить), to beg (просить, умолять), реже to implore (упрашивать, умолять), to entreat (вымаливать, упрашивать), to beseech (заклинать, молить) и to urge (настаивать, уговаривать).
- Janice said to her husband, “Will you help me with cooking?” – Дженис сказала своему мужу: “Ты поможешь мне с готовкой?”
- Janice asked her husband to help her with cooking. – Дженис попросила своего мужа помочь ей с готовкой.
- The child said to his parents, “Buy me this puppy, please!” – Ребенок сказал своим родителям: “Купите мне этого щенка, пожалуйста!”
- The child begged his parents to buy him that puppy. – Ребенок упрашивал своих родителей купить ему того щенка.
- The mother said to her son, “Please just be careful!” – Мать говорила своему сыну: “Прошу тебя, будь осторожен!”
- The mother urged her son to be careful. – Мать уговаривала своего сына быть осторожным.
Восклицания, удивления, вежливость
При передачи восклицательных предложений , а также выражений вежливости , эмоции говорящего выражаются в непрямой речи не только глаголами , но и благодаря наречиям или словосочетаниям, передающим радость , сожаление , удивление и так далее.
- She said, “You are lying to me!” – Она сказала: “Ты мне врешь!”
- She cried indignantly that he was lying to her. – Она крикнула возмущенно о том, что он ей врал.
- John said, “Cool! We are going to Spain!” – Джон сказал: “Круто! Мы едем в Испанию!”
- John said joyfully that they were going to Spain. – Джон радостно сказал, что они едут в Испанию.
- Tania said, “Excuse me for disturbing you.” – Таня сказала: “Прости, что отвлекаю тебя”.
- Tania apologized for disturbing him. – Таня попросила прощения за то, что отвлекла его.
Поздравления, приветствия, прощания
При передаче прощаний, слов приветствий и поздравлений в непрямой речи часто используются глаголы to greet (встречать, здороваться), to welcome (приветствовать), to wish (желать) и другие. В большинстве случаев такие предложения передаются не дословно, а только общий смысл.
- She said, “I’m happy you’ve come to my place!” – Она сказала: “Я так рада, что вы ко мне пришли!”
- She welcomed them. – Она поприветствовала их.
- Peter said to us, “Hi, guys, what’s up?” – Питер сказал нам: “Привет, ребята, как вы?”
- Peter greeted us. – Питер поздоровался с нами.
- Mrs Johnson said to us, “Have a nice journey, girls!” – Миссис Джонсон сказала нам: “Хорошей поездки вам, девочки!”
- Mrs Johnson wished us a good journey. – Миссис Джонсон пожелала нам хорошей поездки.